المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عندما تقترض اللغة العربية ما كانت تملك!!


أبو عبد المعز
18-08-07, 03:12 PM
الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على النبي العربي الأمين.
وبعد:

فإن الاقتراض اللغوي عملية ضرورية أوجبتها ظروف تعارف الشعوب والأمم..ولا تكاد تخلو لغة من اللغات من كلمات وتعابير مستعارة من اللغات المجاورة مثلما لا تكاد تخلو أسواق الناس من بضاعات غير محلية.وحجم "الاستيراد "و"التصدير" في اللغة يتناسب مع حظ أهل اللغة من الحضارة والرقي ولا نبعد إذا قلنا بتطابق الميزان التجاري واللغوي:فالأمة الأكثر استيرادا للمنتوجات هي أيضا الأكثر استيرادا للألفاظ ...ولعل لغتنا العربية الشريفة تمثل الحالتين معا خير تمثيل:
في زمن رقي أهلها دخلت الألفاظ العربية في جل لغات الدنيا،وفي زمن الانحسار جاءتها ألفاظ الأعاجم من كل جهة!
كل هذا معروف،لكننا نريد هنا أن نشير إلى أمر لا يخلو من طرافة : أن تقترض اللغة العربية كلمة هي في الأصل مالكتها ومنها أخذت .ومثاله الاقتصادي - على نهجنا في تماثل اللغة والاقتصاد-أن تشتري قميصا وتلبسه مزهوا ببطاقته " صنع في أروباستان "بينما هو في الحقيقة مصنوع في الشارع الخلفي من حارتك! ولعل من يعلم ذلك جيدا يجيب على زهوك بابتسامة رثاء وإشفاق!!
قال حافظ النيل على لسان أمه العربية:
ولدت فلما لم أجد لعرائسي ***رجالاً وأكفاءً وأدت بناتي.
ولو قال" اقترضت بناتي"لما أبعد النجعة!
وقبل أن أشير باختصار إلى بعض صور هذا "الاقتراض المقروض"استفتح بهذا المثال النادر:
يعلم كثير من الناس أن أهل صناعة العلوم-الرياضيات خصوصا-يستعملون الحرف x للدلالة على المجهول أو القيمة غير المحددة ولو قلنا إن هذا الرمز أصله عربي لجوبهنا بالاستنكار ،وهو استنكار مستساغ بلا ريب لأن بادي الرأي يقول كيف يستعار هذا الحرف وهو غير موجود في اللغة العربية -و ما كان في يوم من الأيام معدودا من حروفها-.!
لكن لو سردنا القصة من "المبتدأ" لعرفنا حقيقة "الخبر".
-سمى علماؤ الرياضيات المسلمون ما يجهل قيمته "شيئا" فيقولون مثلا خمسة زائد شيء تساوي ثمانية 5+x=8اختصروا كلمة" شيء" بسبب كثرت جريانها على ألسنتهم-والقلم لسان- إلى "ش".
-ترجم القشتاليون –الاسبان-كتب الرياضيات الإسلامية وبما أن المقابل الصواتي لحرف"ش" هو " x "فقد أدخلوه من ثم رمزا للمجهول ..
-حاول بعض العرب تعريب الرياضيات في المدارس والجامعات فرأوا أن " x " –ولفظها الفرنسي إيكس-قريبة صوتيا من "س"العربية.فرمزوا إلى المجهول بها ،وما المجهول إلا"الشيء"العربي القديم.
وهكذا انتهت قصة الشين التي استوردناها سينا .
ومن صور هذه الظاهرة:
-أن يستورد العجم لفظة عربية فنستوردها منهم مع التعريب الصوتي الضروري غافلين عن أصلها الفصيح .
ومثاله كلمة" ترسانة"والتي تعني مجموع الأسلحة..فهي مأخوذة من اللفظ الأعجمي arsenal وهذه اللفظة نفسها مستعارة من المركب العربي:دار الصناعة.
وقريبا منه كلمة jupe الفرنسية التي تنطق "جوبا "مع أن الفرنسية نفسها قد أخذت قديما اللفظة العربية "جبة".
ومثال آخرقريب :
شجر" البوباب"معرب لbaobab..المأخوذة من العربية أصلا من (أبو حِباب)
-أن يستورد العجم لفظة عربية فنسترجعها منهم عالمين بأصلها العربي إجمالا لكن عند التفصيل يفترض أصلا عربيا وهميا.
ومثاله كلمة الكحول..فالمستعمل واع بأن alcohol أصلها عربي ويعتقد استنادا إلى ترتيب الحروف في اللفظة الأعجمية أن الأصل العربي هو الكحول -المشتقة من الكحل-
وهذا وهم، إنما أصلها" الغول"وهو المادة المسكرة كما في قوله تعالى "لا فيها غول"..فلا مناسبة ظاهرة بين اسم الكحل- مادة ولونا-مع المسمى وهي المادة المشتعلة المخدرة.
-أن يستورد العجم من لغتنا لفظة ف"يصنعونها"ثم نستوردها منهم "مصنعة" مع وجود "المادة الخام" في لغتنا-مثل ما يحدث في عالم الصناعة والتجارة تماما-
مثاله كلمة" الكافيين" وهي المادة المنبهة في القهوة...وهذا اصطلاح كيمياوي أعجمي اشتقوه من كلمة cafe وهذا المصدر نفسه مأخوذ من كلمة قهوة العربية.
ومثال آخر :
نستعمل اليوم بكثرة-بسبب شيوع علم المعلوميات- كلمة شفرة ومشتقاتها :كتشفير وفك الشفرة ومشفر إلخ...وهذه الكلمة مأخوذة من الفرنسية chiffre التي اشتق منها الفرنسيون chiffrage ،chiffrement، chiffrer ، déchiffrer...
لكن chiffre نفسها مأخوذة من كلمة "صفر" العربية...!!
هل يجب استحداث باب في النحو نسميه "الدخيل من الأصيل"!!!
اترك الجواب للإخوة، كما أترك لهم فرصة إغناء هذا الباب بما يرونه من شواهد.

عمرو بسيوني
20-08-07, 02:53 PM
موضوع طريف جدا ـ من الطرافة التي هي ضد التلادة !!

جزاك الله خيرا وأحسن إليك .

خزانة الأدب
20-08-07, 03:14 PM
من أغرب الأمثلة كلمة (مروة)
استعارها الأتراك منا فنطقوها (مرفت)، على عادتهم في الحروف العربية
ثم استوردناها منهم بصيغتها التركية!

أبو عبد المعز
20-08-07, 03:58 PM
ومن الطريف أيضا أن كلمة assassin الفرنسية مع مشتقاتها مثل assassinat ، assassiner،لا نتردد في ترجمتها "مغتال" "اغتيال" "اغتال" مع أن الأصل الفرنسي للكلمة هو "حشاشون"العربية...وهم فرقة قرمطية معروفة...
وقد قيل عن سبب التسمية أن دعاة هذه النحلة كانوا يخدرون بالحشيشة من يكلف بتنفيذ عملية ما-اغتيال مثلا- لكي لا يتردد أو يتراجع..... وقد قيل أيضا أنهم كانوا زهادا يعيشون فقط على الاقتيات من العشب والحشيش..فسموا حشاشين.

عبدالرحمن الخطيب
20-08-07, 05:35 PM
أشكر الأخ أبا عبد المعز على هذا الموضوع الأكثر من رائع
والأروع والأجمل منه هو هذا الأسلوب الجميل والشيق الذي طرح به هذا الموضوع

وأعزي كل عربي على ما وصلنا إليه (فصاحب المال يسرق ثم يشتري ما سرق منه) وأقول :
متى يقذف اليم تابوت هذا الضياع

أبو عبد المعز
21-08-07, 02:36 AM
ومن غرائب الباب أيضا استعمال المغاربة لكلمتي "سيرو" و"خرابي" –بحسب المناطق-للسائل المحلى الذي يوصف عادة دواء لنزلات البرد وحالات السعال... الأولى فرنسية sirop والثانية اسبانية..jarabe ولا يستعملون إطلاقا الأصل العربي الذي استعاره الفرنسيون والإسبان وهو "شراب".

أبو عبد المعز
22-08-07, 07:17 PM
أما المشارقة فقد شاعت عندهم كلمة "سلاملك" اتخذوها اسما لكثير من الفنادق والقصور والمنتزهات...هي كلمة عثمانية ومعناها الجناح المخصص للرجال ويقابله" الحرملك" وهو الجناح المخصص للحريم.
أصل الكلمة عربي منحوتة من التحية الإسلامية "السلام عليك"...ويبدو أن الأتراك وظفوا نوعا غريبا من المجازالمرسل فقد أطلقوا لفظ القول-وهو هنا التحية-وأرادوا المحل الذي قيل فيه!!

أما الفرنسيون فقد استوردوا الكلمة بلفظ salamalec واستعملوها فقط في عبارات التحية والمجاملة-المشوبة بشيء من المبالغة-ولم يستعملوها في العمران كالأتراك...لذا أتصور أن الفرنسيين اقتبسوا الكلمة من العربية أصلا وليس عن طريق التركية.

برداديب
23-08-07, 01:29 AM
من أغرب الأمثلة كلمة (مروة)
استعارها الأتراك منا فنطقوها (مرفت)، على عادتهم في الحروف العربية
ثم استوردناها منهم بصيغتها التركية!
--------------
السلام عليكم :
ثمة سبب في إبدال واو "مروة" بالفاء في "مرفت" . على أن الذين يقولون "مرفت" لا ينطقونها بالفاء الخالصة ، بل بصوت أشبه ما يكون -إن لم يكنه- هو V كما في الفرنسية وغيرها من لغات أوربا. والسبب راجع إلى كون الواو العربية -المتحركة لا المدية- هي صوت شفوي ، وهذا المخرج قريب من مخرج صوت الفاء ، لذا يقع الإبدال لأسباب أخرى إضافة إلى التجاور ، وهو أمر معروف في تغير اللغات وتطورها. أما إبدال الفاء بصوت V فراجع إلى أمور منها : 1- كون صوت V هو نظير الفاء ، تفرق بينهما صفتا الجهر وعدمه (أي الهمس) ، واللغات تستعمل كثيرا من النظائر الصوتية كالعربية مثلا : السين (مهموس) مع الزاي (مجهور)، وقد أبدلت العرب زاي "هندز" الفارسية سينا فقالوا "هندسة" اجتنابا للجمع بين صوتين مجهورين هما الزاي والدال. وقد يقع العكس كما في "مرفت" أي نطقها بصوت V أو الفاء المجهورة لأن هذ الصوت قد وقع في سلسلة صوتية مجهورة كلها الميم وحركتها "مـِ " ثم الراء . ومثل ذلك إبدال تاء افتعل دالا أو طاء أو ضاد في مثل اذّكر وضطرب وطّلع مراعاة للمماثلة بين الأصوات. والله تعالى أعلم وعلمه أتم.

أبو عبد المعز
23-08-07, 08:32 PM
ومن الباب كذلك استعمالنا كلمة" أميرال" الدالة على رتبة في السلاح البحري...أخذا من Amiralو الأصل عربي هو اختصار لمركب"أمير البحر"

أبو عبد العزيز المنصوري
30-08-07, 01:32 PM
أخانا : أبو عبد المعز - أعزك الله - .
موضوع ماتع , فيه بيان حال اللغة التي ضيعها أبناؤها فصار اللسان العربي الفصيح , أعجمي طريح .
والمقصود بالطريح أي طريح الفراش كالمريض لا بين العربية الخالصة ولا بين الأعجمية الخالصة .
إلا أن الضاد هي اللغة الأم لكل ألسنة العرب والعجم , وفي هذا إعجاز .
تحدث ذات مرة الدكتور مصطفى محمود عن موضوع اشتقاق اللسان الأعجمي خاصة الإنجليزي من العربية كثير من الكلمات وتحريفها إلى اللسان الأعجمي . وذكر على هذا أدلة وأمثلة لتأكيد صدق حديثه , وكان من هذه الكلمات " Water " والتي تعني ماء وهي مشتقة من كلمة مطر والتي ترادف الغيث . أغاثنا الله وإياكم برحمته .
أما عن اللسان التركي وغيره من الألسنة فالمرادفات والمشتقات فيه كثير .
ولكم التحية

أبو زكريا الشافعي
30-08-07, 10:29 PM
لا أراه ماتعا، بل محزنا

جزاكم الله خيرا

أحبكم في الله

ابو يوسف الشافعي المصري
09-09-07, 01:22 PM
موضوع بديع حقاً، بارك الله في قلمك وقلبك يا أبا عبد المعز

أبو عبد المعز
11-09-07, 09:16 PM
الصوفا ..تعريب للكلمة الفرنسية sofa وهي مما يجلس عليه : أسطوانة محشوة بصوف أو خيش أو قطن ليس لها مستند ولا متكأ..
الفرنسيون اقتبسوها من التركية والأصل عربي :الصفة كالظلة وزنا ومعنى...

وأَهْلُ الصُّفَّةِ جاءَ ذِكْرُهُم في الحَدِيثِ : كانُوا أَضْيافَ الإِسْلامِ من فُقَراءِ المُهاجِرِينَ ومَنْ لم يَكُنْ له مِنْهُمْ مَنْزِلٌ يَسْكُنُه كانُوا يَبِيتُونَ في مَسْجِدِهِ صَلَّى اللهُ عليهِ وسَلَّمَِ وهي مَوْضِعٌ مُظَلَّلٌ من المَسْجِدِ كانوا يَأْوُونَ إِليهِ وكانُوا يَقِلُّونَ تارةً ويَكْثُرونَ تارَةً....(تاج العروس)

حنين احمد
12-09-07, 03:31 PM
هذا الوضوع فعلا رائع ومثير للجدل

أبوعبدالله الحضرمي
24-09-07, 06:52 PM
جزاك الله خيرا ياأبا العز
أحسنت الاختيار والصياغة
وأما اللغة العربية فلا أرى أهلها إلا قد تركوها بما حملت من غنى وفوائد ولذا سقطت اليوم
لغتنا لغة تسقط بهمة أهلها